Durante la más reciente edición de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, y gracias al auspicio de Ediciones Urano y la Embajada de los Estados Unidos en Argentina, ModoGeeks tuvo la oportunidad de entrevistar a Victoria Schwab, escritora de City of Ghosts y la trilogía de Shades of Magic, entre otros, quien compartió con nosotros parte de sus inicios en la literatura, actualizaciones sobre sus proyectos y más de lo que podemos esperar de parte de esta autora.


ModoGeeks: ¿Cuál fue el libro que te hizo querer ser escritora?

Victoria Schwab: Neil Gaiman escribió una colección de historias cortas, pero para ser honesta, lo que me hizo— sabía que quería contar historias, sabía que quería escribir de alguna manera, pero me sentía muy atrapada por la idea de que tenía que elegir. ¿Escribo novelas, escribo poemas, escribo historias cortas? ¿Qué escribo? Y luego me topé con el trabajo de Neil Gaiman cuando era adolescente y aquí estaba este hombre que escribía comics y novelas e historias cortas y poemas y guiones, y todo lo que escribía era completamente diferente y todo lo que escribía sonaba exactamente como él, y eso me hizo querer ser escritora porque me di cuenta que si podía encontrar mi voz, si podía encontrar la forma en que quería contar historias, entonces podía contar historias en cualquier formato posible. Y pensé que esa era una idea muy poderosa.

MG: ¿Quién es tu escritor favorito y cuál es tu libro favorito?

VS: Libro favorito tiene que ser la pregunta más difícil de todos los tiempos, es como imposible elegir solo uno. Lo que voy a decir es que tuve el inmenso lujo de crecer al mismo tiempo que Harry Potter. Tengo 31, y tenía 11 cuando salió Harry Potter, así que no creo que nada vaya a tomar ese lugar en mi cabeza porque me convirtió en lectora. Fue la primera vez que olvidé que estaba leyendo, fue la primera vez que me enamoré de una historia, y fue transformador para mí, así que tengo que decir J.K. Rowling y Harry Potter.

MG: ¿Cuál es tu personaje favorito? ¿Y el libro?

VS: Probablemente Sirius Black. Sirius Black es mi favorito. Y La Orden del Fénix es mi libro favorito. Es todo sobre la confusión interna y la oscuridad y es cuando [Harry] está aprendiendo que Voldemort puede meterse en su cabeza y que funciona en ambos sentidos. Así que… Sirius Black y La Orden del Fénix.

MG: Haz dejado claro en redes sociales que el proceso no está en tus manos, ¿pero puedes decirnos algo sobre la serie de TV de City of Ghosts?

VS: Creo que la cosa a recordar sobre tener varios proyectos en desarrollo para cine y televisión es que es mejor esperar y hacerlo bien, que apresurarse y hacerlo mal. Así que creo que voy a hacer un anuncio más general que es que eso se aplica a todas mis obras, que preferiría que las cosas se tomen un largo tiempo. Y eso significa que cuando tenga actualizaciones considerables las compartiré, pero tampoco quiero que todo el mundo esté asomándose cada uno o dos meses y preguntando «¿Cómo va? ¿Cómo va?», porque el hecho es que toma años.

Mira a Good Omens, que sale más adelante este mes. Fueron veintinueve años en proceso para esa serie de televisión, y con suerte no serán veintinueve años para mis proyectos pero sólo tienes la oportunidad de hacerlo bien una vez. Así que no quiero gastar ese tiro, no quiero arruinarlo.

MG: Personalmente, ¿qué sentiste cuando te dijeron «vamos a adaptar tu obra a una serie de TV»? ¿Cómo te sentiste?

VS: Nerviosa. Halagada. Ésta es la cosa: tienes que recordar que eso significa que el fandom no es una escalera, es una red. Tengo fanáticos de mis libros y algunos de esos fanáticos resultan ser productores, y algunos de esos fanáticos resulta que trabajan en estudios de cine, y algunos resulta que son actores, y es muy genial saber que alguien es fanático de tu trabajo, y a veces tienen un poco más de poder que otros fanáticos para lograr que se hagan las cosas. Así que sí, creo que estaba halagada y esperanzada, pero me tengo que recordar a mí misma que mi trabajo es escribir los mejores libros posibles, y es el trabajo de alguien más hacer las mejores películas o series de TV, yo sólo quiero escribir los mejores libros.

MG: Obviamente, no quieres que nadie arruine tu trabajo…

VS: Me encanta la forma en que lo dices, porque no es posible arruinar un libro. Si hay una película de Shades of Magic, si hay una serie de City of Ghosts o Vicious, no importa cómo sea esa película o esa serie, no es físicamente posible que arruine el libro, el libro es el libro y el libro siempre será el libro, y la película o la serie siempre será la película o la serie. Así que pienso que mientras sigan motivando a los lectores a verlos como dos cosas separadas.

MG: Las series de televisión y las películas son también la puerta de entrada a los libros, y si alguien los arruina…

VS: Absolutamente. Eso hace más difícil atraer a los lectores a los libros. Estoy muy metida en todas partes del proceso, y no creo que vaya a pasar nada sin que yo lo sepa.

MG: Hablando de City of Ghosts, ¿podrías darnos un adelanto de lo que leeremos en Tunnel of Bones?

VS: City of Ghosts está ambientado en Edimburgo, Escocia, un lugar que está obviamente embrujado. Pones un pie en Edimburgo es cielos grises y cementerios, es un lugar muy oscuro, deprimente y místico. El segundo libro está ambientado en París, Francia, que en la superficie no es un lugar muy embrujado. Es la ciudad luz y de las flores y el romanticismo, y la verdad es que es un lugar increíblemente embrujado.

Todas las historias de fantasmas en City of GhostsTunnel of Bones son leyendas locales. Las únicas de ficción son la Mujer de Rojo, en City of Ghosts, y el Poltergeist en Tunnel of Bones; ésas son inventadas, pero cualquier otra historia de fantasmas que cuento es una leyenda local, así que todas las historias en City of Ghosts son leyendas locales de Edimburgo y todas las historias en Tunnel of Bones son leyendas de París. Y París tiene muchos lugares embrujados muy, muy aterradores, sólo que suelen vivir un poco por debajo de la superficie de la ciudad.

Las catacumbas son uno de los escenarios principales del libro. Las catacumbas contienen seis millones de cuerpos, y la población viva de París son sólo dos, así que si lo piensas, son muchos cadáveres.

MG: The Steel Prince ya va por su #5. ¿La historia de Maxim ha ido cambiando mientras has ido escribiéndola? ¿Y cuál es la mayor diferencia entre escribir una novela y un comic?

VS: No pienso que su historia haya cambiado, ha crecido como personaje mientras más números del comic he escrito, pero es casi como cumplir una profecía. Yo sé en quién se va a convertir, así que todos los caminos llevan a la versión de él que conocimos en los libros. Así que sé hacia dónde estoy yendo, es cuestión de entretejer algunas cosas realmente geniales en el camino para apuntalar su personalidad.

En cuanto a la escritura, es muy diferente, muuuy diferente. Pensar historias en términos de novelas te da mucha libertad sobre cuán largas tienen que ser, cuánto espacio tienen que tomar. Cuando estás trabajando en comics son cuatro números de veintidós páginas; no pueden ser veintitrés páginas, ni veintiún páginas, tienen que ser cuatro números de veintidós páginas, y en verdad hay límites como el número de paneles que quieres poner en una página, cuántas variantes quieres tener para flujo, así que es como una ecuación matemática en la que necesitas encontrar el arte en la matemática. Yo diría que es un proceso mucho más rígido que escribir novelas.

MG: ¿Podrías decirnos algo sobre Threads of Power?

VS: Threads of Power empezará siete años después de donde termina A Conjuring of Light. El elenco principal de la serie Shades of Magic se convertirá en el elenco secundario, pero seguirán siendo parte de la narrativa. Y habrá un nuevo elenco primario que llega.

Si un personaje sobrevivió en A Conjuring of Light, entonces estará en Threads of Power. Si no sobrevivió en A Conjuring of Light, entonces no estará en Threads of Power. Es la única historia en la que la muerte no es una entidad fluida: en Vicious la muerte es fluida, en City of Ghosts la muerte es fluida, en The Near Witch la muerte es fluida; en Shades of Magic Threads of Power si estás muerto, estás muerto.

MG: ¿Tienes planes de seguir desarrollando las historias de estos mundos?

VS: Sí. Nunca voy a escribir más de The Near Witch, hubo una secuela que escribí que nunca se vendió llamada The Dark Remains, y para ser honestos es un capítulo en mi vida al que no necesariamente quiero regresar. Ya fue bastante difícil traer The Near Witch de vuelta a los Estados Unidos, porque estuvo seis años fuera de circulación, y es demasiado emocionalmente sólo pensarlo, y City of Ghosts definitivamente tiene más en camino y Vicious tendrá una tercera novela en esa serie. Sólo tengo que terminar de escribirlos todos.

MG: ¿Tienes algún nuevo proyecto en camino, además de los que ya han sido anunciados?

VS: Mi próxima novela para adultos se llamará The Invisible Life of Addie La Rue, es la historia de amor entre una chica francesa y el diablo a lo largo de 300 años. Es muy, muy rara, y es un libro en solitario, así que ése es el libro que estoy terminando justo ahora. Y luego más de The Steel Prince, serántres arcos de The Steel Prince en total.

MG: ¿Qué piensas de tus lectores latinoamericanos y de la recepción que le han dado a tus obras?

VS: Todavía no los he conocido en persona, pero diré que el amor ha sido loquísimo. El amor ha sido sobrecogedor, de la mejor forma posible. Cuando tienes una audiencia online global e interactiva algunas veces puede ser difícil decir cuánto de eso se va a traducir en número de lectores, pero hasta ahora he sido muy afortunada. No he recibido sino un amor inmenso.

MG: ¿Has tenido oportunidad de leer alguno de tus libros traducidos, o has sido parte del proceso de traducción?

VS: Sí, los traductores generalmente se me acercan con preguntas sobre pasajes específicos, tal vez una lista. Algunos países a veces me dan como una lista de preguntas, a veces son sólo pequeños detallitos.

La única que puedo leer es la versión francesa, porque sólo puedo leer francés e inglés. Aunque soy muy afortunada de tener muchos lectores dedicados que son bilingües y que leen tanto la edición en inglés como la edición de su país para decirme si es una buena traducción. Así que soy muy, muy afortunada pues hasta ahora el consenso es que mis traducciones han sido muy, muy buenas, pero me apoyo mucho en mis muy comunicativos lectores para que me lo hagan saber.

MG: ¿Es ésta tu primera vez en América Latina? ¿Qué piensas de Buenos Aires hasta ahora?

VS: Sí. Llegué hoy a las 8 de la mañana así que todo ha sido nuevo para mí. He comido mucha carne hasta ahora y ha estado deliciosa. En verdad espero poder explorar la ciudad un poco más, todo esto es increíblemente nuevo y emocionante para mí.

He estado en Brasil, es el único lugar de Suramérica en el que he estado, así que sí, ésta es mi primera experiencia latinoamericana. Ni siquiera sé qué esperar, lo estoy tomando momento a momento y día a día, y hasta ahora ha sido muy bueno.


Esperamos que esta experiencia en la FILB sea la primera de muchas para Victoria Schwab en Latinoamérica, y que sirva para que más de sus obras sean traducidas al español y así lleguen más fácilmente al público de nuestro continente.

Nuevamente le agradecemos a la Embajada de los Estados Unidos en la Argentina y a Ediciones Urano por su colaboración para la realización de esta entrevista, y a la mismísma Victoria Schwab por su tiempo. Y si quieren recibir todas las noticias sobre los muchos proyectos de esta autora, manténganse atentos a ModoGeeks.