La Princesa Mononoke es, sin duda, una de las obras maestras de Hayao Miyazaki y el estudio Ghibli. Estrenada en 1997, la película está situada en el periodo Muromachi (aprox. entre 1336-1573) de Japón, aunque con elementos fantásticos como se puede esperar de Miyazaki. La historia sigue a un joven guerrero y principe Emishi llamado Ashitaka y el rol que juega en el conflicto entre los dioses del bosque y los humanos que consumen sus recursos. La Princesa Mononoke («La Princesa de los espiritus vengadores») vendría siendo San, una chica que fue criada por los lobos y que odia a los humanos por el daño que hacen al bosque, y es llamada Princesa Mononoke por la antagonista de la película, Lady Eboshi. Miyazaki es un gran defensor de la naturaleza y el ambiente, y quizás por eso esta película brilla tanto como lo hace, ya que los temas con los que lidia son muy cercanos al corazón del director.

En la película, Ashitaka llega a la ciudad de hierro, construida con los árboles talados del bosque y sus otros recursos. Esta ciudad es una especie de refugio para los grupos sociales rechazados, como prostitutas o los enfermos de una «enfermedad incurable», que se puede ver que cubren sus cuerpos con vendas. Por mucho tiempo, se ha asumido, y se ha considerado una leyenda urbana, que en realidad estos enfermos sufren de lepra, ya que se puede ver una gran similitud entre esta enfermedad y la de la película.

princesa mononoke leproso

princesa mononoke

La leyenda ahora se vuelve un hecho. En honor al Día Internacional de la Lepra, el pasado 31 de enero, Miyazaki compartió cómo la enfermedad sirvió como inspiración para la película.

«Mientras hacia La Princesa Mononoke, pensé que tenía que mostrar personas que están enfermas con lo que es claramente una enfermedad incurable, pero que están viviendo lo mejor que pueden,» declaró Miyazaki. El aclamado director incluso visitó un sanatorio en Tokio para aquellos que sufren de lepra y también conoció y habló con pacientes que habían sido curados, lo cual claramente ayudó y contribuyó a la representación de la enfermedad en la película.

Para los que han visto la película doblada, es posible que en los doblajes se le llamará lepra a la enfermedad, pero en el idioma original de la película, se utiliza la palabra «gyobyo», la cual significa «enfermedad incurable» y «sufriendo las consecuencias». Esa última traducción hace referencia al rechazo que los enfermos sufren por su enfermedad.